| 字段 | 字段内容 |
|---|---|
| 001 | 01h1319623 |
| 005 | 20230320134956.0 |
| 010 | $a: 978-7-5446-6923-8$d: CNY59.00 |
| 092 | $a: CN$b: Rt1013-0348 |
| 100 | $a: 20220316d2022 em y0chiy50 ea |
| 101 | $a: chi |
| 102 | $a: CN$b: 310000 |
| 105 | $a: y a 000yy |
| 106 | $a: r |
| 200 | $a: 英美汉学家译者的多重声音$A: ying mei han xue jia yi zhe de duo chong sheng yin$e: 一项基于中国小说翻译思维报告的认知翻译学研究$d: = The multi-voices of British and American sinologists-cum-translators$e: a cognitive translatological approach to the thinking portfolios of Chinese fiction translation$f: 谭业升著$z: eng |
| 210 | $a: 上海$c: 上海外语教育出版社$d: 2022.01 |
| 215 | $a: 251页$d: 23cm |
| 225 | $a: 外教社翻译研究丛书$A: wai jiao she fan yi yan jiu cong shu |
| 320 | $a: 有书目 (第189-207页) |
| 330 | $a: 本书基于对英美汉学家译者广义翻译思维报告的梳理和概括, 力图在认知翻译学理论框架下, 突破个案研究的局限, 呈现汉学家译者在实践和理论层面的多重声音, 构建一个更深入、更宏观、更接近译者心理现实的文学外译认知图景。探讨了汉学家译者对语言文化图式的顺应和挑战, 对中国小说叙事风格的重构 ; 呈现了他们的再语境化策略、文学翻译观念和诗学主张。 |
| 410 | $1: 2001 $a: 外教社翻译研究丛书 |
| 510 | $a: Multi-voices of British and American sinologists-cum-translators$e: a cognitive translatological approach to the thinking portfolios of Chinese fiction translation$z: eng |
| 517 | $a: 一项基于中国小说翻译思维报告的认知翻译学研究$A: yi xiang ji yu zhong guo xiao shuo fan yi si wei bao gao de ren zhi fan yi xue yan jiu |
| 606 | $a: 小说$A: xiao shuo$x: 文学翻译$x: 研究$y: 中国 |
| 690 | $a: I207.4$v: 5 |
| 701 | $a: 谭业升$A: tan ye sheng$4: 著 |
| 801 | $a: CN$b: BUCTL$c: 20230320 |
| 901 | $a: 上海外语教育出版社 |
| 905 | $d: I207.4$r: CNY59.00$e: 31$a: BUCTLIB |
| 997 | $a: 期货 |
北京创讯未来软件技术有限公司 版权所有 ALL RIGHTS RESERVED 京ICP备 09032139
欢迎第107864380位用户访问本系统