/郭建中编
ISBN/ISSN:7-5001-0628-9
价格:CNY22.00
出版:北京 :中国对外翻译出版公司 ,2000
载体形态:15,440页 ;20cm
丛编:翻译理论与实务丛书
简介:本书收《翻译中的文化比较》、《翻译与文化繁荣》、《文化研究语镜下的翻译研究》、《走向中西比较文化语镜下的翻译研究》等29篇文化翻译论文。
中图分类号:G0-53 H059-53
责任者:郭建中 编
豆瓣内容简介:
本书收入了老一辈外语专家教授的论文开创了当代文化与翻译研究的先河。论文集中也有不少青年教师和研究生的论文。他们勇于探索,生气勃勃,是我国翻译研究未来的希望。中年翻译研究工作的论文功底深厚、学风严谨,起到了中流砥柱、承上启下的作用。
文化与语言的密切关系,已成为大家的共识。语言是文化的载体,文化又深深地植根于语言。不了解语言所承载的文化,就不可能掌握所学的语言。人们研究文化与语言或语言与文化的关系,可以在单一的语言与文化中研究,也可以在两种或两种以上的语言与文化之间进行比较研究,找出其异同。
本书选入论文二十九篇,从宏观和微观两个方面研究文化与翻译的关系。
豆瓣作者简介:
作者简介
郭建中,教授,1938年
生于上海,1961年毕业于杭
州大学外语系,留校任教至
今。现系中国译协理事兼翻
译理论与翻译教学委员会委
员,浙江省译协会长。发表译
学论文数十篇,主要译作有
《杀鹿人》、《鲁滨孙飘流记》、
《铁草》等。业余爱好科幻小
说。山于在译介外国科幻小
说方面的成就,获1991年“世
界科幻小说哈佩克翻译奖”
和1997年北京国际科幻小说
大会翻译奖“金桥奖”。
目录:
目录
序 言
翻译中的文化比较
翻译与文化繁荣
文化研究语境下的翻译研究
走向中西比较文化语境下的翻译研究
跨文化翻译:距离与近似
文化交流与翻译
文化视域中的翻译文学研究
东边日出西边雨――诗歌翻译中的跨文化视角
译语接受的文化特质与形式
论口译者的跨文化意识
文化预设与误读
谈谈误译的文化背景
文化观念与翻译
语际翻译中的文化因素
文化差异与读者反应――评Nid 的读者同等反应论
论意译、直译、不译的社会语言学与跨文化交际涵义
文化缺省与翻译补偿
从文化角度论汉译英中的变形与求信
更广泛、更及时的交流:消除交际障碍的一个方法
翻译中的文化因素:异化与归化
词语的文化内涵与翻译
文化及其翻译
汉译外:传播中国文化的媒介――浅谈杨译《儒林外史》
英文本对文化词语的翻译
英汉比喻性词语中文化内涵及翻译
汉英动物词语的文化内涵
宗教文化与翻译
姓名的翻译与跨文化交际
从跨文化角度看英语异形诗的汉译
谈翟理思英译《三字经》
社会文化因素对翻译教材的影响
北京创讯未来软件技术有限公司 版权所有 ALL RIGHTS RESERVED 京ICP备 09032139
欢迎第30393627位用户访问本系统